Tłumacz literatury w dobie sztucznej inteligencji

Tłumacz literatury w dobie sztucznej inteligencji

Przekłady leków, prawne i naukowe wymagają wysokich kompetencji, dlatego niewielu tłumaczy decyduje się na zdawanie egzaminów na tłumacza przysięgłego. Przekład jest istotny dla przepływu idei oraz odkryć w światowej nauce – wyjaśnia dr Alicja Wang z Uniwersytetu Jagiellońskiego. I podkreśla: W najbliższych dziesięcioleciach SI nie zastąpi tłumaczy. Wykładowczyni wyjaśnia, że zawodność związana z ujmowaniem kwestii humorystycznych, kulturowych, historycznych i regionalnych. Zagadnieniami dotyczącymi przekładów zajmuje się mediotranslatologia. Przekład nie jest tylko tłumaczeniem, ale i tworzeniem nowego dzieła. Dr Alicja Wang objaśnia ten proces na przykładzie Alicji w Krainie Czarów Lewisa Carrolla. Na przekład wpływa wiele czynników: gust tłumacza, jego przekonania, osobiste doświadczenia, emocje, a nawet uprzedzenia i stereotypy. Tłumaczenie nie jest aktem neutralnym.

Wykład dr Alicji Wang z Katedry Międzynarodowych Studiów Polonistycznych UJ  odbył się 24 października w auli I LO w Żywcu.

Uczestniczyły w nim klasy: 2a, 3a, 3f, 4a, 4f.


deklaracja dostępności

epuap

bip

stowarzyszenie przyjaciół lo

stowarzyszeni 21 wiek

12.06.2026
XIII Szkolny Dzień Chemii

XIII Szkolny Dzień Chemii

W dniu 9 czerwca 2026 r. odbył się XIII Szkolny Dzień Chemii „CHEMIA NIEMETALI”. W uroczystości wzięły udział klasy...

czytaj więcej
09.06.2026
Filip Piwowarczyk w czołówce polskiej lekkoatletyki

Filip Piwowarczyk w czołówce polskiej lekkoatletyki

Z ogromną dumą informujemy o znakomitych osiągnięciach sportowych Filipa Piwowarczyka, ucznia klasy 3d, który z powodzeniem rywalizował w kategorii...

czytaj więcej
Narzędzia dostępności